executing
常用用法
- execute的基本意思是“执行,实现”,指某人使计划好的事得以实现或执行,也指完成某个需要高度技巧的过程,在法律术语中可作“处决”解。作“执行”解时,通常指执行计划、法规、规章制度等抽象的东西,作“处决”解时,通常是处决某人,而作“表演”解时,常指表演节目。
- execute多用作及物动词,后接名词或代词作宾语。可用于被动结构。 返回 executing
v. (动词)
词语辨析
- 这组词都可作“执行”解。其区别是:
- perform表示“执行”“完成”时间较长、难度较大或较正式的任务,通常强调过程和目的,而不重视所采取的行为和手段; achieve暗示在克服困难或经过一系列曲折后“完成了任务”或“达到了目的”或指“成就”了某项意义重大或对一个人的精力、意志、才略有不寻常要求的事业; discharge用于执行必须的行为以达到履行职责或义务; effect强调发挥内在的力量主动克服或清除障碍来“达到”“实现”预定目的,可以指人,也可指事物; execute主要用于实施计划、建设或执行命令,比perform更强调完成; fulfil指完美无缺地“实现”“履行”保证或诺言,也指不折不扣地“完成”任务或“尽”责任或义务等。例如:
- He will never achieve any objectives if he doesn't work harder.如果他不加紧努力工作,他会一事无成。
- She undertook to discharge all the responsibilities of a Minister.她承担了做部长的所有责任。
- I shall effect my purpose; no one shall stop me!我决心实现我的目的,谁也阻挡不住我。
- The nurse executed the doctor's orders.护士执行医生的吩咐。
- We must fulfil our parents' expectations.我们必须实现父母的期望。
- 这组词的共同意思是“死”。其区别是:
- 1.kill表示“杀死”,是中性词,一般指死于非命; die表示“死”,是中性词,一般指正常死亡。例如:
- He died three years ago.他三年前去世了。
- assassinate是一种特殊形式的“谋杀”,通常是针对领袖人物或知名人士的。例如:
- The attempt of assassinating the prime minister failed.刺杀首相的企图未能得逞。
- execute是指依照法律或执行命令将某人“处死”。例如:
- The man was executed for treason of his own country.那人因叛国罪而被处死。
- 2.kill的宾语可以是人或物,施动者也可以是人或物; die常用作不及物动词,不用于被动结构,可跟同源宾语。例如:
- She died a heroic death.她英勇就义了。
- murder的主语和宾语均须是人。例如:
- The invaders murdered thousands and thousands of the natives.侵略者屠杀了成千上万的当地居民。
- 这些动词均有“杀、杀死”之意。
- kill普通用词,含义广泛,泛指以任何方式使人、动物或植物死亡。
- murder指谋杀或凶杀。
- slaughter本义指大批宰杀动物,也指像屠宰牲畜一样一次杀死许多人。
- massacre语气比slaughter强。指大屠杀,尤指屠杀失去了自卫能力的人。
- assassinate通常指因政治原因用非法手段杀害政治领袖人物或知名人士。
- execute指依法处死罪犯。
- 这些动词均含“做、执行、实施、完成”之意。
- perform指完成困难较大、较复杂的任务,较正式用词。
- conduct>和perform一样比较正式,二者意义相近,但conduct含指导、领导或监督等意味。
- do最普通常用词,指完成某项具体工作、任务,也指完成某种行为或动作。
- execute指需专门技术、熟练技巧去完成某种复杂的任务或表演等,也指用行动把计划或打算付诸实施或执行某项命令。
- fulfil指履行和实现所许诺的、所期望或要求的事情,含最终完成的意味。 返回 executing